- Department: Language and Linguistic Science
- Credit value: 20 credits
- Credit level: M
- Academic year of delivery: 2024-25
This module will build on skills developed in the prerequisite module to increase proficiency specifically in consecutive interpreting. Throughout the module, you will learn the key skills necessary to enter the market as a professional interpreter, along with transferable skills that will empower you to successfully navigate a range of real-world interpreting assignments. You will also become confident in the use of relevant technologies.
Prerequisite module: Consecutive and simultaneous interpreting
Occurrence | Teaching period |
---|---|
A | Semester 2 2024-25 |
This is an advanced module designed to develop your skills in consecutive interpreting, so as to achieve a high level of competence when interpreting advanced content in consecutive mode. Through intensive workshop-style training throughout the semester, you will develop your ability to overcome interpreting challenges (linguistic and otherwise) and apply industry-standard tools, techniques and strategies in your practice. You will also develop the crucial soft skills of discourse analysis, self-reflection, peer-to-peer feedback and giving/receiving feedback, alongside competence with relevant technologies. You will have opportunities to learn appropriate techniques to adjust to the needs emerging from interpreting in person, online and in hybrid modes.
After completing this module, you should be able to:
Indicative list of topics:
Skills and techniques covered:
Task | % of module mark |
---|---|
Oral presentation/seminar/exam | 50 |
Oral presentation/seminar/exam | 50 |
None
Task | % of module mark |
---|---|
Oral presentation/seminar/exam | 50 |
Oral presentation/seminar/exam | 50 |
Given the hands-on nature of this course and the focus on intensive practice in workshops and mock conferences, you will receive regular feedback and feedforward on your performance. You will receive guidance on best practices around self and peer assessment so that you can apply them during self-study time in the interpreting lab and/or at home.
Assessment 1: You will receive written and verbal feedback from your language-specific tutor.
Assessment 2: You will receive written and verbal feedback from your language-specific tutor and the course unit convenor.
Chen, S. (2016). Note taking in consecutive interpreting: A review with special focus on Chinese and English literature. The Journal of Specialised Translation, 26(1), 151-171.
Gillies, A. (2013). Conference interpreting: A student’s practice book. Routledge.
Gillies, A. (2017). Note-taking for consecutive interpreting: A short course. Taylor & Francis.
Gillies, A. (2019). Consecutive interpreting: A short course. Routledge.
Jones, R. (2014). Conference interpreting explained. Routledge.
Nolan, J. (2005). Interpretation: Techniques and exercises. Multilingual Matters.
Magalhaes, E. (2019). The Language Game. Inspiration and Insights for Interpreters.
Rozan, JF. (1974). La prise de notes en interprétation consécutive. Librairie de l'Université Georg.
Seeber, K. G. (Ed.). (2021). 100 Years of Conference Interpreting: A Legacy. Cambridge Scholars Publishing.
Setton, R., & Dawrant, A. (2016). Conference interpreting: A complete course. John Benjamins Publishing Company