Profile
Biography
I joined the Department of Language and Linguistic Science in 2022. Having grown up in Uruguay and Spain, I obtained my MPhil in English Linguistics and Language Acquisition from the Norwegian University of Science and Technology (NTNU), and then received my PhD in Translation and Intercultural Studies from the University of Manchester.
My interdisciplinary research has focused on volunteer translation and societal aspects of human-machine interaction, with an increasing interest in legal and medical translation. Before joining York, I was Interim Programme Director of the MA in Translation at Goldsmiths, University of London, and Lecturer in Translation Studies at the University of Manchester. Throughout my career, I have also worked closely with other UK and international institutions such as London Metropolitan University, the University of Oslo, and Universidad de Santiago de Chile.
In addition to my academic roles, I am a sworn translator accredited by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation.
Teaching
Undergraduate
Postgraduate
Career
- University of York
(2022-2024) Associate Lecturer in Spanish Translation
(from 2024 ) Associate Lecturer in Translation Studies
Leader of the MA in Translation and Applied Technologies
- The Open University (from 2022)
Associate Lecturer in Translation Studies (Spanish and Translation Technologies)
- University of Manchester (2023-2024)
Lecturer in Translation Studies
- Goldsmiths, University of London (2021-2022)
Associate Lecturer in Translation Studies
Interim Programme Director of MA in Translation
- University of Oslo (2021-2024)
Affiliate/Visiting Scholar (Oslo Medical Corpus)
- Norwegian University of Science and Technology (2017-2018)
Teaching and Research Assistant
PhD supervision
PhD supervision
- Alnmer, Samar. "Perspectives, Challenges and Job Market Readiness of Sports Translation: A Case Study of Saudi Arabia" (2024-in progress).
Following the launch of the new PhD programme in Translation and Interpreting Studies, I would be happy to co-supervise projects that examine translation practices and new technologies. I am also interested in scientific and technical translation, translation theory, corpus-based methodologies, AI-powered tools, volunteer translation, subtitling, and crowdsourcing.
Publications
Publications
Góngora-Goloubintseff, J. G. & Terribile, S. (Accepted/In press). Translation Technology and Human-Machine Interaction: Attitudes and Integration of Machine Translation. In Baumgarten, S. & Tieber, M. (Eds.), The Routledge Handbook of Translation Technology and Society. Routledge.
Singer, N. & Góngora-Goloubintseff, J. G. (Accepted/In press). Mind the Gap! An interpretative phenomenological analysis of solidarity among Ibero-American female translators in the Spanish Wikipedia. The International Journal of Translation and Interpreting Research.
Góngora-Goloubintseff, J. G. (2022). Assessing the impact of translation guidelines in Wikipedia: a praxeological approach to the study of documented standards across four language communities. Translation Spaces, 11(2).
Góngora-Goloubintseff, J. G. (2021). Translation in Wikipedia: A Praxeological Study of Normativity, Negotiation and Automation across Four Language Communities (Doctoral thesis, The University of Manchester).
Góngora-Goloubintseff, J. G. (2020). The Falklands/Malvinas war taken to the Wikipedia realm: a multimodal discourse analysis of cross-lingual violations of the Neutral Point of View. Palgrave Communications, 6(1), 1-9.