This information is available as a Word
document.
From: A Bibliography of Alexander Pushkin in English: Studies and
Translations, compiled by Lauren G. Leighton. Lewiston, NY and Lampeter
: Edwin Mellen Press c. 1999, [ISBN 978-0773481701]
VIII. EUGENE ONEGIN: A NOVEL IN VERSE
- Shaw, Thomas Budge. "[Excerpt from Dedication to Eugene
Onegin]." Blackwood's Edinburgh Magazine 57, no. 356 (June 1845): 666.
- Eugene Onéguine; a Romance of Russian Life in Verse.
Translated by Lt.-Col. Henry Spalding. London: Macmillan, 1881; also
published as an excerpt "From Eugeni Onegin (Tatyana's Letter)." In
Anthology of Russian Literature from the Earliest Period to the
Present Time. 2 parts. Edited by Leo Wiener, 2: 131-33. New York:
G. P. Putnam's Sons, 1902-3; and as "Onyegin's Return." In A Russian
Anthology in English. Edited by Carl Eric Bechhofer Roberts, 155-67.
New York: E. P. Dutton, 1917.
- Turner, Charles Edward. "Evgenie Oneguin [Excerpt]." Translated by
Charles Edward Turner. In his Studies in Russian Literature,
261-75. London: Sampson, Low, Marston, Searle, and Rivington, 1882; rpt.
New York: Kraus Reprint, 1971.
- "Eugene Onieguine (Excerpts)." Translated by William R.]
[Morfill. Westminster Review 119, 63 (New Series) (April 1883):
438-42.
- "Evgeny Onegin (Excerpts)." Translated by Isabel F. Hapgood.
In Library of the World's Best Literature, Ancient and Modern. 46
vols., edited by Charles Dudley Warner, 20: 11918-24. New York: J. A.
Hill, 1896; Library of the World's Best Literature, Ancient and
Modern. Edited by Charles Dudley Warner, 20: 11918-24. 30 vols.
New York: R. S. Peale and J. A. Hill, 1897; The Warner Library. The
World's Best Literature, Ancient and Modern. Edited by John W.
Cunliffe and Ashley H. Thorndike, 20: 11918-24. 30 vols. New York:
Knickerbocker Press, 1917.
- Hapgood, Isabel Florence. "Excerpt from Evgeni Onyegin." In
Library of the World's Best Literature, Ancient and Modern, 20:
11904-24. New York, 1897.
- "From Eugeni Onegin (Tatyana's Letter)." Translated by Lt.-Col.
Henry Spalding. In Anthology of Russian Literature from the Earliest
Period to the Present Time. 2 parts, edited by Leo Wiener, 2: 131-33.
New York: G. P. Putnam's Sons, 1902-3.
- "The Duel.' From Eugene Onegin." Translated by H.C.F. In Poetry
and Progress in Russia, edited by Rosa Harriet Newmarch (Jeaffreson),
124-27. London: Lane, 1907.
- "'Tatiana's Letter.' From Eugene Onegin." Translated by R.
Newmarch. In Poetry and Progress in Russia, edited by Rosa Harriet
Newmarch (Jeaffreson), 121-23. London: Lane, 1907.
- "The Coming of Winter [From Eugene Onegin]." Translated by
Martha Gilbert Bianchi (Dickinson). In her Russian Lyrics: Songs of
Cossack Lover, Patriot, and Peasant, 23-25. New York: Duffield,
1910; 2d ed. 1916.
- "From "Onegin" ("How Sad to Me is Thine Appearing..")." Translated
by Martha Gilbert Bianchi (Dickinson). In her Russian Lyrics: Songs
of Cossack Lover, Patriot, and Peasant, 28-29. New York: Duffield,
1910; 2d ed. 1916.
- "From "Onegin" ("Love Condescends to Every Altar..")." Translated
by Martha Gilbert Bianchi (Dickinson). In her Russian Lyrics: Songs
of Cossack Lover, Patriot, and Peasant, 27. New York: Duffield,
1910; 2d ed. 1916.
- "Sometimes He Read Aloud to Olga. [From Eugene Onegin]."
Translated by Martha Gilbert Bianchi (Dickinson). In her Russian
Lyrics: Songs of Cossack Lover, Patriot, and Peasant, 26. New York:
Duffield, 1910; 2d ed. 1916.
- "Extracts from 'Eugene Onegin."' Russian Review 2, no. 1
(Spring 1913): 56-60. A summary of the novel with prose samples of
"Tatyana's letter to Onegin," "Onegin meets Tatyana in the garden,"
and "Tatyana and Onegin in Moscow" (sic).
- "Onyegin's Return." Translated by Henry Spalding. In A Russian
Anthology in English. edited by Carl Eric Bechhofer Roberts, 155-67.
New York: E. P. Dutton, 1917; London: Kegan Paul, Trench, Trubner, 1917.
- "A Russian Rake." Anglo-Russian Literary Society. Proceedings,
no. 89 (1920): 11-32. Paraphrase of first canto in approximation of
original meter.
- "Evgeny Onyegin: Tatyana's Letter to Onyegin." Translated by Isabel
F. Hapgood. In Columbia University Course in Literature: Scandinavian
and Slavonic Literature, [10]; 344-50. New York: Columbia University
Press, 1928. 1907 and 1913 editions do not feature poems by Pushkin.
- "'Meditation on the Banks of the Neva" and Beautiful Feet from
Eugeni Onyegin." In The Slav Anthology: Russian, Polish, Bohemian,
Serbian, Croatian, edited and translated by Edna Underwood (Worthley),
46-48, 50-52. Portland, Maine: Mosher Press, 1931.
- "Evgeny Onegin. Selections from Cantos I-IV." Translated by
Oliver Elton. Slavonic and East European Review 12, no. 34 (July
1934): 2-5; 13, no. 38 (January 1935): 233-50; 14, no. 41 (January 1936):
249-69; 15, no. 44 (January 1937): 248-81; 15, no. 45 (April 1937):
498-531; 16, no. 46 (July 1937): 1-38; 16, no. 47 (January 1938):
255-76.
- "Eugene Onegin." Translated by Babette Deutsch. In Poems, Prose
and Plays of Alexander Pushkin, edited by Avrahm Yarmolinsky, 111-311.
Modern Library. New York: Random House, 1936, 1943, 1953. London:
Nonesuch Press, 1936; Eugene Onegin, A New Translation. Lithographs
by Fritz Eichenberg. New York: Heritage Press for the Limited Edition
Club, 1943, 1953; Baltimore: Penguin Books, 1965; Edited by Avrahm
Yarmolinsky. Penguin Classics L151. Harmondsworth, Middlesex: Penguin
Books, 1964.
- Evgeny Onegin. Translated by Oliver Elton. London: The Pushkin
Press, 1936, 1937, 1939, 1941? 1943, 1946, 1948. Foreword by Desmond
McCarthy. Evgeny Onegin. Illustrated by M. Brett. Glasgow: Gibson,
1939. 1943, 1946 and 1948 editions have illustrations by M.V. Dobujnsky.
- Eugene Onegin. Translated by Dorothea Prall Radin and George Z.
Patrick. Berkeley, California: University of California Press, 1936;
London: Cambridge University Press, 1937.
- "Alexander I [From Eugene Onegin." Translated by Oliver Elton.
Sovietland 6, no. 1 (January 1937): 36.
- "Eugene Onegin (Excerpt)." Translated by Dorothea Prall Radin.
In Centennial Essays for Pushkin, edited by Samuel H. Cross and
Ernest J. Simmons, 159-63. Cambridge, Massachusetts: Harvard
University Press, 1937.
- "Evgeny Onegin. Excerpts from the Novel in Verse." Translated
by Oliver Elton. Sovietland 6, no. 1 (January 1937): 13-17.
- "[Excerpts from Eugene Onegin]." Translated by Babette Deutsch.
Moscow Daily News, no. 33 (1937): 2, 4; also Moscow Daily
News no. 34-36 (1937).
- Spector, Ivan "Tatyana's Letter to Onegin (Canto III, Stanza 31)."
Translated by Dorothea Prall Radin and George Z. Patrick. In The
Golden Age of Russian Literature, 42-44. Caldwell, Idaho: Caxton
Printers, 1939. rev. ed. 1943; rev. and enl. ed. 1952. First Printed
as The Golden Age of Russian Literature. Seattle, Washington: The
University Bookstore, 1938.
- "Tatyana's Letter." Translated by Oliver Elton. In his A Book
of Russian Verse, edited by Cecil Maurice Bowra, 5-6. London:
Macmillan, 1943; also in Pushkin: A Laurel Reader. Edited by Ernest
J. Simmons, 34-36. New York: Dell, 1961.
- "Girl's Song." Translated by Oliver Elton. In his A Book of
Russian Verse, edited by Cecil Maurice Bowra, 5. London: Macmillan,
1943; also in Pushkin: A Laurel Reader. Edited by Ernest J.
Simmons, 33. New York: Dell, 1961.
- "Tatiana's Letter." Translated by Frances Cornford and Esther
Polianowsky Salaman. In their Poems from the Russian. 16-20.
London: Faber, 1943.
- "Tatyana Sends a Letter to Onegin." Translated by Oliver Elton.
In A Treasury of Russian Life and Humor, edited by John Cournos,
112-14. New York: Coward McCann, 1943; also in A Treasury of Classic
Russian Literature. Edited by John Cournos, 100-2. A Capricorn
Edition. New York: Capricorn Books, 1961.
- "From Pushkin's 'Eugene Onegin."' Translated by Vladimir Nabokov.
Russian Review 4, no. 1 (Spring 1945): 38-39.
- "Eugene Onegin (Excerpts)." Translated by Babette Deutsch. In
The Heritage of European Literature. 2 vols., edited by Edward H.
Weatherly, A. Pelzer Wagener, Edwin H. Zeydel and Avrahm Yarmolinsky,
2: 426-27. Boston: Ginn, 1948-49.
- "From Eugene Onegin: Tatyana's Letter." Translated by Babette
Deutsch. In A Treasury of Russian Verse, edited by Avrahm
Yarmolinsky, 67-69. New York: Random House, 1949: also in Anthology
of Russian Verse, 1812-1960, 35-36. New York: Doubleday, 1962; and
Two Centuries of Russian Verse: An Anthology from Lomonosov to
Voznesensky, 34-36. New York: Random House, 1966.
- Eugene Onegin. A Romance in Verses. Translated by Bayard
Simmons. London, 1950. Typewrtten copy in British Museum.
- "Opening Stanza of 'Eugene Onaygin'; Tatiana's Letter from
'Eugene Onaygin'; Tatiana's Monologue from 'Eugene Onaygin.'"
Translated by Olgan Deacon. In his Before the Iron Curtain: A
Selection of Russian Verse, 9-13. Elms Court, Ilfracombe, Devon:
Stockwell, 1951.
- "Eugene Onegin, Canto I." Translated by Reginald Mainwaring
Hewitt. In Reginald Mainwaring Hewitt (1887-1948): A Selection from
His Remains, edited by V. de S. Pinto, 120-25. Oxford: Printed for
the Subscribers by Blackwell, 1955.
- "Eugene Onegin (Chapter 1)." Translated by Dorothea Prall Radin
and George Z. Patrick. In Pushkin: A Laurel Reader, edited by
Ernest J. Simmons, 69-93. New York: Dell, 1961.
- "Tatyana's Conversation Penguin with Her Nurse," In Penguin
Book of Russian Verse, edited by Dimitri Obolensky, 84-86.
Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books, 1962; 2d ed. rev. 1965;
1967; 1969; The Heritage of Russian Verse. Edited by Dimitri
Obolensky, 84-86. Bloomington, Indiana: Indiana University Press,
1976. Russian text with plain prose translation.
- Eugene Onegin. Translated by Walter Arndt. Bollinger Prize for
Translation. New York: E. P. Dutton, 1963; 2d ed. rev, and expanded.
New York: Penguin Books, 1981; Ann Arbor, Michigan: Ardis, 1992.
- "[Eugene Onegin (Extracts)]." In Selected Verse of Alexander
Pushkin, edited and translated by John Fennell, 140-206.
Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books, 1964; rpt. London: Bristol
Classical Press, 1991. Prose translation.
- Eugene Onegin. Translated by Eugene M. Kayden. Illustrated by
N.V. Kuzmin. Classics of Russian Literature. Yellow Springs, Ohio:
Antioch Press, 1964.
- Eugene Onegin. Translated by Vladimir Nabokov. Bollingen Series
LXXII. New York: Pantheon, 1964. 4 vols; London: Routledge and Kegan
Paul, 1964; New ed. rev. and trans. 4 vols. Princeton, New Jersey:
Princeton University Press, 1975; London: Routledge and Kegan Paul.
1975: Abridged ed. Princeton, New Jersey: Princeton University Press,
1981.
- Eugene Onegin. Translated by R.C.E. Harding. Wellington, 1967.
Typewritten copy.
- Excerpts from Eugene Onegin. Selected Verses in Pushkin's Own
Rhythm and Rhyme Pattern with a Connecting Narrative in Prose by
Henry Jones. Riding Mills, North Umberland: Privately Printed, 1972.
- "Selected Stanzas from Eugene Onegin: A Novel in Verse."
Translated by Walter Arndt. In his Pushkin ThreefoldNarrative,
Lyric, Polemic and Ribald Verse, 145-61, 428-55. The Originals with
Linear and Metric Translations. New York: E. P. Dutton, 1972; New
York: E. P. Dutton, 1993; also in his Collected Narrative and Lyrical
verse, 439-61. Ann Arbor, Michigan: Ardis, 1984.
- "Tatyana and Her Nurse, Tatyana's Letter, Tatyana's Flight."
Translated by Reggie Sirivardena. In his Many Voices: 50 Poems from
the Spanish, Italian, French and Russian, 10-13. Colombo: Ena de
Silva Fabrics, 1974?
- Eugene Onegin: A Poetic Novel. Translated by Sir Charles
Johnston. London: Private Printing, 1977. 3d imprint London: Scolar Press,
1978; New York: Viking, 1978; 2d ed. rev. New York: Penguin Classics,
1981.
- "Onegin's Journey." Translated by Sir Charles Johnston. In his
Poems and Journeys, 86-97. Introduction by Peter Levi.
London-Sydney-Toronto: Bodley Head for Charles Johnston, 1979; also in
his Narrative Poems of Alexander Pushkin and Mikhail Lermontov,
3-13. Introduced by Kyril FitzLyon. Modern Library. New York: Random
House, 1983; and his Narrative Poems of Alexander Pushkin and Michael
Lermontov, 3-13. London: Bodley Head for Charles Johnston, 1984.
- "Scenes from Eugene Onegin." Translated by S.D.P. Clough. In
his Homage to Pushkin, 8-22. [London]: Privately Printed, 1982.
- "Excerpts from Onegin's Travels." Translated by Walter Arndt,
5-28. New York, 1988.
- Pushkin's Eugene Onegin. Translated by S.D.P. Clough. Oxford:
Privately Printed, 1988. Parallel Russian Text and English Translation.
- Eugene Onegin. Translated by James E. Falen. Carbondale,
Illinois: Southern Illinois University Press. 1990; paperback ed. The
World's Classics. Oxford: Oxford University Press, 1996.
- Eugene Onegin: A Novel in Verse. Translated by S.N. Kozlov.
Moscow: Soiuz, 1994.
- Yevgeny Onegin. Edited and translated by A.D.P. Briggs. Based
on a translation by Oliver Elton. Everyman Library. London: Everyman,
1995; Rutland, Vermont: Charles E. Tuttle, 1995.
- "From Yevgeny Onegin." Translated by Oliver Elton and A.D.P.
Briggs. In Alexander Pushkin, edited by A.D.P. Briggs. Everyman's
Poetry. Everyman Paperbacks. London: J. M. Dent, 1997.
From: A Bibliography of Alexander Pushkin in English: Studies and
Translations, compiled by Lauren G. Leighton. Lewiston, NY and
Lampeter : Edwin Mellen Press c. 1999, pp. 258264.
Note that the name Reggie Sirivardena cited above is given in other sources
as Regi Siriwardena.
Return to main page on English translations of
Eugene Onegin.
Revised 17 June 2010 by
Peter M Lee